第一章 创世记 第一部分 世界的创造 3.1~3.5 圣经(新旧约全书)简体中文译本 带详尽注释在线研读


为了方便阅读  发布分两部分

第一部分 是没有注释的  没注释 更利于阅读

第二部分 是有注释的  有注释更利于理解

另外有 圣经全目录 PDF电子书下载 

创世记  世界的创造

3:1 那时
115 ,蛇116 比耶和华 神所造的一切动物更狡猾
117 。蛇对女人说:「 神118 真的有说『你们不可吃园中任何树119 上的果子』吗?」

3:2 女人对蛇说:「园中树上的果子我们可以吃 120 ,

3:3 惟有园当中那棵树上的果子, 神曾说:『你们不可吃,也不可摸 121 ,否则你
们就要死
122 。』」

3:4 蛇对女人说:「你们一定不死123,

3:5 因为 神知道你们吃了以后,眼
睛就打开124 ,你们便如神明,知道125善恶126。」

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

以下是为了研读 特意发布  您也可以在线阅读或下载

https://www.o-bible.com/gb/hgb.html(无注释版)

https://bible.org/assets/downloads/chinese/sc_01-ge.pdf

115 「那时」(now)。本章以一更替子句(disjunctive clause)(「连接词 +
主词 + 谓词」(conjuction + subject + predicate))起首,引出故事中新的角色和景
象。
116 「蛇」(the serpent)。许多神学家直接或间接指「蛇」是「撒但」
(Satan),在这观点上,撒但是假装成蛇或透过蛇说话,这解释了为何蛇能说
话。圣经后来的篇章可能指出蛇的背后有撒但的存在(例:参启 12:9),但本处

经文说蛇只是神所造田里各动物其中之一(参第 1, 14 节)。古代犹太人以字意解
释,认为当时园中一切动物皆有说话的能力,旧约伪经《禧年书》(Jubilees) 3:28
如此说:「在那日(一男一女被逐出园的日子),一切野兽、牲畜、飞鸟,和能行
动的都停止了说话,因为牠们惯常以一种言语互相说话(假定是希伯来话,见
12:26)。」约瑟夫(Josephus)认为蛇的举动是出于嫉妒,在《犹太古史》(Jewish
Antiquities) 1.1.4 (1.41) 他这样写:「当时在园中与亚当夫妻共处的蛇对神赐与他们
的福嫉妒起来,认为这些福气是他们顺命的结果,牠相信逆命会使他们惹祸,于是
满怀恶意的劝诱女人尝分辨善恶树的果子。」
117 「狡猾」(shrewd)。希伯来文 עָרוּם (’arum) 基本意思是「聪明」
clever),这字引伸至负面的「狡猾」(cunning)(参伯 5:12; 15:5)或正面的
「精明、通达」(prudent)(箴 12:16, 23; 13:16; 14:8, 15, 18; 22:3; 27:12)。这类
两极化的解释也有其他例子(参出 21:14;书 9:4;撒上 23:22;伯 5:13;诗
83:3)。本处明显是负面的「狡猾」,因为蛇(serpent)企图以半真半假的话引诱
女人违背神。2:25 的「赤裸 (naked)」(עֲרמּוִּים (’arummim))和本处的「狡猾」
עָרוּם (’arum))在希伯来文极为相似。这似乎是男人女人的「光明正大」成为了
蛇「狡猾」的目标,起初他们是赤裸的、牠是狡猾的;后来他们被遮掩、牠被诅
咒。
118 「神」(God)。蛇(the serpent)不用「耶和华神」(Yahweh God
(主神)(LORD God)的称呼,因神和蛇之间并无立约的关系。牠只用「神」的
称呼,亦带引了女人跟随牠只说「神」。
119 「任何树」(any tree)。原文作「所有树」(all the trees)。注意利未
18:26 的结构,「一切可憎恶的事」解作「任何可憎恶的事」。参利未记 22:25
及申命记 28:14
120 「我们可以吃」。耶和华神所说的和女人所说的有相当的出入。神说
「你可以随意吃」(you may freely eat)(2:16),但女人说「我们可以吃」(we
may eat),她所说的缺少了「随意吃」和「尽量吃」(to her heart’s content)的成
份。
121 「也不可摸」(you must not touch it)。本句是女人加添在神的禁令中。
G. von RadGenesis [OTL], 86)认为女人看来想以夸张的说法为自己立法。
122 「否则你们就要死」(or else you will die)。原文作「免得你们死」
lest you die)。女人将警告说成这样,删去了神的强调语气(参 2:17「你必定
死」(you shall surely die))。
123 「你们一定不死」(surely you will not die)。原文蛇(the serpent)的回
应包括一个绝对的否定词「不」(not),成为「你们一定不死」。蛇是说谎者,
否定了罪的惩罚(参 8:44)。「你们一定不死」一句显出蛇比女人更清楚耶和华

神所说的,牠只在全句加一个「不」字。耶稣受试探时的胜利是因为祂比撒但
Satan)更熟知圣经(太 4:1-11)。
124 「眼睛就打开」(your eyes will open)或作「就必能明理」(you will
have understandng)。明显的这是指获得「善与恶的知识」,下半句就清楚的述
出。

更多解释看第二页

点此翻页下一页

发表回复

后才能评论