2:21 于是耶和华 神使他沉睡,当他睡的时

候102, 神取下他肋旁103的一部分,又把肉合起来104
。2:22 耶和华 神就用那人身上所取出
的部分造105成一个女人,领她到那人跟前。2:23 那人说:
「终于106这是我骨中的骨,
肉中的肉;
可以称107她为『女人』,
因为她是从男人身上取出来的。108」
2:24 因此109,男人离开110父母,与妻子连合111,二人成为新的家庭112
。2:25 当时夫妻二
人都是赤裸113的,却并不羞耻114

 

102 「当他睡的时候」(while he was asleep)。原文作「他就睡了」(and he
slept)。
103 「肋旁」(side)。一般译作「肋骨」(rib)。原文直译是「从他肋旁
取下一块」(took one from his sides),可指「肋旁的一部分」;这理念和亚当称
夏娃为「骨中之骨,肉中之肉」较接近。
104 「把肉合起来」。原文作「把其下的肉合起来」。
105 「造」(made)。希伯来文动词 הָבּנ) ָbanah) 是「造」(to make)、「建
造」(to construct)之意。经文说耶和华神将「肋骨」(rib)造成女人,但没有明
述如何造法。
106 「终于」(at last)。希伯来文 עם ַפּ ַה) ַhappa’am) 这词解作「此时、此
地」(the [this] time; this place)或「现在、最后」(now; finally; at last)。这表达
出那人在替走兽改名时找不到匹配自己的人的徒然。
107 「称」(called)。原文极其明确的说「这个以后要称为『女人』(of
this one it will be said, ‘woman’)」,文义并无指出亚当为妻子命名(直到 3:20 人
堕落后才有)。有的将命名看作是暗示男人拥有女人的主权,定名可以显示有主权
的含意(撒下 12:28;代下 7:14;赛 4:1;耶 7:14; 15:16),尤其是征服者替地方改
新名,但本处文法结构并没有命名的含意,只是对一新的事物给与辨别上的名称
(撒上 9:9;撒下 18:18;箴 16:21;赛 1:26; 32:5; 35:8; 62:4, 12;耶 19:6)。亚当
因着她和自己的亲密关系,又因着她与自己同类而给她一个名称「女人」。
108 本段诗歌体裁表达了男和女的相配,她是他的骨中之骨,肉中之肉。注
意原文的同音字(paronomasia):女人是 שּׁה ָא‘) ִishah),男人是 אישׁ‘) ִish),表面看
来似「女人」(woman)是「男人」(man)雌性字眼,但这二字在字源方面毫无
关系,只是发音和意思相近而矣。(中译者按:中文看不出这个同音异字
(paronomasia)的关系。)
109 「因此」(that is why)。这是作者的解说,不是亚当说话的延续。本处
描述事情实在的发生而不是将会发生或应该发生,而是说「这就是我们这样做的原
因」。作者将当代所见的与历史所述的相连,第 23 节的历史记载成为第 24 节所描
写实践的基础,故本节用的是现在时态而不是将来时态。
110 「离开」(leaves)。希伯来文 בָעז‘) ָazab) 一字用在人的身上,一般解作
「抛弃」(to abandon)、「遗弃」(to forsake)、「放弃」(to leave behind)
(参书 22:3;撒上 30:13;诗 27:10;箴 2:17;赛 54:6; 60:15; 62:4;耶 49:11)。不

过依照古代以色列家族的结构,「离开」不能看成情绪上或地理上的分隔,作者在
此用夸张的修辞法(hperbole)强调年青男人在思婚期思想上的改变。
111 「连合」(unites with)。本动词一般译作「依恋」(cleave [to])或「依
附」(stick with/to)(如在路得记 1:14 用此词形容路得(Ruth)决心跟随婆婆)。
本处形容在神的原意中,男女婚姻的不能分割的关系(inseparable relationship)。
112 「二人成为新的家庭」(they become a new family)。原文作「二人成为
一体」(they become one flesh),译作「成为一体」常引致不合宜或不完整的诠
释,希伯来文 שׂר ָבּ) ָbasar)「肉身」(flesh)所指的远超于「性的结合」(sexual
union),男女成婚时就组织了新的家庭(ל + ְהָהי) ָhayah + lamed) 就是「成为」的
意思)。「一体」(one flesh)只在本节出现,故必须根据第 23 节作解释:男人
宣称女人是他骨中的骨、肉中的肉(bone of his bone and flesh of his flesh),成为
「骨肉」就是和人有血源的关系,例如:创世记 29:14 以「骨肉」形容拉班和雅各
(Laban and Jacob)的关系、士师记 9:2 以「骨肉」形容亚比米勒和示剑人
(Abimelech and Shechemites)的关系(其母是示剑人)、撒母耳记下 5:1 描述大卫
和以色列人(David and Israel-ites)的关系、撒母耳记下 19:12 大卫和犹大长老
(David and elders of Judah)的关系、撒母耳记下 19:13 大卫与其侄儿亚玛撒
(Amasa)的关系(参撒下 17:2;代上 2:16-17)。「一体」似乎表示他们成为亲
属(kin),最低限度在法规上(一个新家庭的成立)或在寓意上。人类历史上第
一个婚姻中,女人的确是从男人的骨肉造出来,尽管以后的婚姻再无神为的「手
术」,第一个婚姻奠定了以后婚姻的典范,也解释了为何婚姻关系超越了父母和子
女的关系。
113 「赤裸」(naked)。本处引进「赤裸」这题目成为下章重要的情节。
「赤裸」在圣经有不同的含意,本处表达了「天真」(inno-cence)或「光明正
大」(integrity),没有被欺负的恐惧(fear of exploita-tion)或示弱的感觉(sense
of vulnerability)。但当罪进入后,「赤裸」就有了负面的含意,它通常用作表示
「弱点」、「羞耻」(shame)、「受欺」,和「暴露」(exposure)(如性侵犯
或战俘的「赤裸」)。
114 「羞耻」(ashamed)。动词是未完成时态,表示过去一段时间的情况。
希伯来文 בּוֹשׁ) bosh) 解作「羞愧」,意思不只是令人难堪。「羞耻」有受欺或受害
的恐慌(如俘虏被敌人羞辱),这种「羞耻」的感觉和恐怕灾害临到相仿。

    内容分页 1 2
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。