第一章 创世记 第一部分 世界的创造 2.8~2.17 圣经(新旧约全书)简体中文译本 带详尽注释在线研读


为了方便阅读  发布分两部分

第一部分 是没有注释的  没注释 更利于阅读

第二部分 是有注释的  有注释更利于理解

另外有 圣经全目录 PDF电子书下载 

创世记  世界的创造

2:8 耶 和 华 神 在 东 方 的 伊 甸 立 了 一 个 园 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 里 。
2:9 耶 和 华 神 使 各 样 的 树 从 地 里 长 出 来 , 可 以 悦 人 的 眼 目 , 其 上 的 果 子 好 作 食 物 。 园 子 当 中 又 有 生 命 树 和 分 别 善 恶 的 树 。
2:10 有 河 从 伊 甸 流 出 来 , 滋 润 那 园 子 , 从 那 里 分 为 四 道 。
2:11 第 一 道 名 叫 比 逊 , 就 是 环 绕 哈 腓 拉 全 地 的 。 在 那 里 有 金 子 ,
2:12 并 且 那 地 的 金 子 是 好 的 。 在 那 里 又 有 珍 珠 和 红 玛 瑙 。
2:13 第 二 道 河 名 叫 基 训 , 就 是 环 绕 古 实 全 地 的 。
2:14 第 三 道 河 名 叫 希 底 结 , 流 在 亚 述 的 东 边 。 第 四 道 河 就 是 伯 拉 河 。
2:15 耶 和 华 神 将 那 人 安 置 在 伊 甸 园 , 使 他 修 理 看 守 。
2:16 耶 和 华 神 吩 咐 他 说 , 园 中 各 样 树 上 的 果 子 , 你 可 以 随 意 吃 。
2:17 只 是 分 别 善 恶 树 上 的 果 子 , 你 不 可 吃 , 因 为 你 吃 的 日 子 必 定 死 。

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

以下是为了研读 特意发布  您也可以在线阅读或下载

https://www.o-bible.com/gb/hgb.html(无注释版)

https://bible.org/assets/downloads/chinese/sc_01-ge.pdf

2:8 耶和华 神在东方73的伊甸74立了一个果园75,把所造的人安置在那里。2:9 耶和华
神使各样的树从泥76里长出来,每一株都悦人的眼目77,其上的果子可作食物。(园子当中
有生命树78和分辨善恶的树79
。80)

2:10 那时81有河从伊甸82流83出来灌溉那果园,并从那里分为四道84:2:11 第一道名叫比
逊,就是流越85哈腓拉全地的,在那里有金子。2:12(那地的金子是纯的86;在那里又有珍

珠87和红玛瑙88。)2:13 第二道河名叫基训,就是流越古实89全地的。2:14 第三道河名叫底格
里斯,流越亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
2:15 耶和华 神将那人安置90在伊甸园91,使他照顾维护92
。2:16 耶和华 神吩咐93他
说:「园中各样树上的果子,你可以随意94吃;2:17 只是分辨善恶树上的果子,你绝不可
吃,因为当95你吃了你必定死96。」

 

 

73 「东方」(in the east)。读者应假设这是指以色列地(the land of Israel)
的「东方」,尤其是所称的河流都在以色列的东方。

74 「伊甸」(Eden)。דן ֶע‘) ֵeden) 这字在希伯来文是欢娱(pleas-ure)之
意。
75 「果园」(orchard)。传统作「园子」(garden),但接着的描述清楚表
明这是种植果树的果园。「神……立了一个果园」,没有交代怎样创造这果园。若
与第 1 章互相协调,不难断定这果园的「立」也是凭着神的颁布,并在人创造以
先。但第 2 章的叙述次序建议果园的创造在创造人之后。
76 「泥」(soil)。原文作「地」(ground),指肥沃的泥土(the fertile
soil)。
77 「悦人的眼目」。原文「眼目」可作「外观」。这里的树木有悦人的外
观,也有引起食欲的果子。
78 「生命树」(the tree of life)。根据 3:22,「生命树」应看为结出赋与生
命果子(life-giving fruit)的树,而不是指一棵有生命的树(a living tree)。
79 「分辨善恶的树」。原文作「善恶知识的树」(tree of the knowl-Edge of
good and evil),应看为这树能结出果子,人吃后可以获得善与恶的知识。学者对
本片语的解释有相当的辩论,参 G. J. Wenham, Genesis (WBC), 1:62-64 有关各论点
的探索。一个观点是「善」(good)指增进、促进及产生生命,而「恶」(evil)
指凡妨碍、中断或摧毁生命的种种,因此吃了这树的果子可以改变人的本性
(human nature),人可以将生命改变得更善(自我的想法)或更恶。另一观点是
「善与恶的知识」就是有分辨道德上善恶的能力。下文建议这树的果子「能使人有
智慧」(capable of making one wise)(参 3:6 及其注解),这显然包括了分辨善恶
的能力。这智慧是神明(devine beings)的特性,正如蛇在 3:5 的应许和 3:22 的确
认。(注意:有分辨力并不代表有能力行善。)神禁止人吃这树的果子,这禁令是
测验人是否能安于本身的角色和地位,还是想升至与神同级。人总有获得道德抉择
(智慧)的时候,就是神启示和赐与的时刻,但这不是人想成为神祗而能努力争取
的。事实上,这服从的命令本身就是分辨善恶(智慧)的课程,神对人说:「这是
第一课:尊重我的主权和吩咐,不服从你就必定死。」当人不服从,他决定了不要
依神的方法去获得道德的智慧,相反的要立刻升到神的地位。人因吃了这树的果子
而得到属神的智慧(3:22),他必定要从园中逐出,免得他达到像神的目的,又得
着神永活的属性(3:24)。讽刺的是:人现在有了分辨善恶的能力(3:22),却在
道德上败坏反叛了,以致不能持之以恒地择善而从。
80 本处提及园中两棵与别不同的树。
81 「那时」(now)。本更替子句(disjunctive clause)(注意「连接词 + 主
词 + 谓词」(conjuction + subject + predicate) 的结构)引出新的段落,介绍东方区
域的丰富。
82 「伊甸」(Eden)。伊甸被描绘为赋与生命河流(life-giving rivers)的源
头(永不干涸),这并不稀奇,因为有生命树(tree of life)就是在它的果园里。
伊甸是生命的源头,遗憾的是人类已经不能再进到它的果园了,从伊甸流出的河水

不断提醒人类这件事。神继续供应活命的水,使人的躯体存活在地上,但不朽的生
命已然失去。
83 「流」。原文文法可作过去进行式(was flowing)或现在式(flows),这
河既是第 11:14 节诸河的源头,译作现在式较为合适。这表示在叙述者的年代,伊
甸和它的果园依然存在。根据古代的犹太传说,以诺(Encoh)被神提到伊甸园
(the Garden of Eden),因而挪亚(Noah)时代的洪水没有淹没园区(参旧约伪
经《禧年书》(Jubi-lees) 4:23-24)。
84 「道」(headstreams)或作「支流」(branches)。原文作「头」
(heads)。
85 「流越」(runs through)。原文作「环绕」(goes around)。第 13 节
同。
86 「纯的」(pure)。原文作「好的」(good)。
87 「珍珠」。原文这字可能指「树脂」(参《新国际版》(NIV)作「发香的
树脂」(aromatic resin)), 或其他寳石(《新英语译本》(NEB)、《新美国标准
译本》(NASB)、《新修订标准译本》(NRSV)作「寳石」(bdellium))。
88 「红玛瑙」(lapis lazuli)或作「缟玛瑙」(onyx)。
89 「古实」(Cush)。圣经中的希伯来文这字通常指「埃塞俄比亚」
(Ethiopia),但本处应指美索不达米亚(Mesopotamia)区域,日后巴比伦卡施王
朝(Cassite dynasty of Babylon)所在地。参 10:8 及 E. A. Speiser, Genesis (AB),
20。
90 「安置」(placed)。本处译作「安置」的希伯来文 נוּח) ַ nuakh) 与第 8 节
所用的字不同。
91 「伊甸园」(the Garden of Eden)。原文文义指在伊甸里的园子(或果
园)(the orchard in Eden),「伊甸」成为指出点的词语。
92 「照顾维护」(to care for and maintain)。原文作「经营管理」(to work
and to keep)。注意人的任务是照顾维护果园的树木,直至堕落后受咒诅,任务才
变成为耕地(to cultivate the soil)。
93 「吩咐」(commanded)。圣经中首次使用 והָצ) ָtsavah) 这动词。人无论
在园中作甚么,他的主要责任是遵守神的吩咐。神造人的时候给了他遵命的能力,
现在用「吩咐」测验他。
94 「随意」或作「尽量」。
95 「当」(when)或作「那日子」(in the very day)、「即时」(as soon
as)。若读者采纳这更准确的字意,那接下来的描述就发生困难,因那人吃了那树

上的果子后肉身并没有即时死亡。这情况下我们可以辩称这是指灵里的死亡
(spiritually death)。假如看作肉身死亡(physical death),接着的描述有两种的
可能解释:(1)「你必定要死」(you will surely die)是和朽坏有关,肉体因朽坏至
终死亡(意译为「你必变成朽坏」(you will become mortal));或 (2) 神怜悯
他,给他缓刑,延长了他的寿命。
96 「你必定死」(you will surely die)。原文作 dying you will die,文法结构
并不是指双重的死(two aspects of death)(「现在是灵里的死,然后是肉身的死
(dying spiritually, you will then die physi-cally)」)而是强调死亡的必然性。死亡其
实就是分隔(sepera-tion):肉身的死就是和活人分隔,但不是湮没;灵里的死就
是和神分隔。两种都因罪而来,虽然肉身的分隔不是即时发生,灵里的分隔却是即
时的,并且是延续的。

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。